Comment puis-je éviter que mes textes manquent d’impact lorsque-il s’agit de communiquer dans une autre langue ?

Comment puis-je éviter que mon message perde en force de conviction lorsque je le fais traduire ?

 

 

Ces questions occupent une position centrale lorsque nos traducteurs sont amenés à prendre en charge vos traductions.
Car il s’agit moins de simplement traduire mot par mot que de respecter l’essence même de votre communication.

 

 

Nous écoutons et souhaitons véritablement comprendre ce que vous avez à dire.

Nous voulons saisir votre vision, votre message et vos objectifs.

Nous intégrons votre philosophie d’entreprise et l’intégrons dans vos textes.

Ceci, afin d’atteindre un seul objectif :

« Transmettre votre message »